こんにちは!じゃむです。
皆さんはカーロ・ミオ・ベンをご存じでしょうか?
私は、高校生の時に音楽の授業で習って初めてこの曲を知りました。
その時は、イタリア語の曲というのがそもそも自分の中では珍しく、またおかしくもあり、ふざけて友達と口ずさんでいたので、今でも歌詞を暗記しているほど記憶に残っています笑
歌詞は同じことを繰り返しているので非常に覚えやすいというのもありますが・・・笑
高校の教科書に載っていることもあり、この曲はイタリア歌曲の中でも非常に有名なアリエッタ(Arietta)です。
アリエッタというのは、アリア(叙情的、旋律的な特徴の強い独唱曲)の小規模のものを指します。
「カーロ・ミオ・ベン」は和訳すると「いとしい女(ひと)よ」
題名だけでも、非常に情熱的な曲であることが伝わってきますね!
それでは曲の概要に移りましょう!
曲の概要
【作曲者】トンマーゾ・ジョルダーニ (Tommaso Giordani)
※昔はジュゼッペ・ジョルダーニ(Giuseppe Giordani)作曲とされていた
【調】中声用:変ホ長調(シ、ミ、ラ♭)
高声用:ヘ長調(シ♭)
【指定速度】Larghetto(♩=60)、ラルゴより少しだけ速く
【拍子】4/4拍子
【音楽用語】①dolce(甘く) ②largamente(幅広く、寛大に) ③rit.(だんだん遅く) ④a tempo(元の速さで)
無料楽譜
※IMPSLPのページに飛びます
イタリア歌曲集第1巻の38曲目に収録されています↓
歌詞
イタリア語
Caro mio ben, credimi almen,
senza di te languisce il cor,
caro mio ben, senza, di te languisce il cor.
Il tuo fedel sospira ognor.
Cessa, crudel, tanto rigor!
cessa, crudel, tanto rigor, tanto rigor!
Caro mio ben, credimi almen,
senza di te languisce il cor.
caro mio ben, credimi almen,
senze di te languisce il cor.
和訳
いとしい女(ひと)よ、
せめてわたしを信じて欲しい。
貴女がいないと
心がやつれる。
貴女に忠実な男は
いつもため息をついている。
やめておくれ、むごい女よ、
そんなつれなさを。
※全音楽譜出版社より
歌詞を見る感じだと、メンヘラ男子の歌って感じですかね?笑
いやいや、世界的の名曲に対してそんな感想じゃダメですね笑
難易度
2(10段階)
※楽譜は中声用の楽譜を使用しています。
ピアノは歌の伴奏ということもあり、和音が非常に多様されています。
その中でも難所は13小節目からのちょうど歌が途切れるところ。
右手の和音がバラつかないように、気を付けて下さい。
また、15小節目からの「Il tuo fedel~」からは右手の和音連打があり、音も徐々に変化するので遅れないように、自分が弾いているところより1小節先を見て弾くのがおススメです!
最後に29小節目のフェルマータ。
ここは歌とタイミングを合わせるのが非常に難しいです。
二分音符のフェルマータなので、4拍分くらいとるのが良いと考えられます。
YouTube演奏動画
パヴァロッティは高声ver.で歌ってますね~!凄い!!
コメント